"Um discurso abreviado , é um discurso sucinto, ou um discurso suscinto?" são as dúvidas do "Falar Bom português".
No Bom Dia portugal (telejornal) têm esta rubrica, e interpelam as pessoas que apressadas se dirigem ao metro, ou autocarro com perguntas pertinentes. Ainda não percebi se fazem só uma, ou uma data delas, e depois as espalham ao longo da semana. Uns dizem bem, outros mal, e no fim lá vêm eles triunfantes "Diz-se discurso sucinto do latim sucintus .... a outra forma não existe!". Outras vezes dizem que se pode dizer das duas formas. Fico sempre a pensar, qual é a o objectivo disto, educar alguém, ou expor a ignorância do povo. Eu como povo, recusava-me a responder. Mas o povo tem sempre razão. E aprendi na fac. de Letras que a língua muda , ou evolui, devido ao uso, que lhe dão os falantes, e sempre assim foi, desde o latim clássico e escrito e o latim vulgar, dos cidadãos. E sabiam que o português deriva de um latim mais culto, devido à nossa romanização ter sido feita por classes socias mais elevadas, que tinham vilas e termas à beira mar (Portugal) e em Espanha deriva do latim popular, falado pelos legionários etc, que ficavam por lá no interior... Por isso dizemos " comer" e não "manducare" , mangiare, manger...
Agora vêm com a palavra "personagem" que já dizem que se pode dizer das duas maneiras...
Mas personagem vem do francês, personnage, onde é do género masculino, mas em português passou a ser do género feminino (devem ter sido os falantes...) .
E sempre se disse "a personagem principal do livro, é Tom Sawyer" etc, e ainda se ensina assim (vi no livro de português da Catarina) . Mas como no Brasil há muito se diz "o personagem" e "a personagem" (como se fosse uma pessoa) agora aqui, que se vêem telenovelas, também anda tudo a dizer "o personagem que Tony ramos interpreta..." E ainda pior "o personagem Anabela, da "Outra"... Mas como os falantes é que sabem, e se a maioria começa a dizer isto, pronto, passa a ser correcto. E qualquer dia lá está no dicionário. Se calhar já lá está. É aceitável das duas formas, dirão no "Bom Português". Está bem, bute.
No Bom Dia portugal (telejornal) têm esta rubrica, e interpelam as pessoas que apressadas se dirigem ao metro, ou autocarro com perguntas pertinentes. Ainda não percebi se fazem só uma, ou uma data delas, e depois as espalham ao longo da semana. Uns dizem bem, outros mal, e no fim lá vêm eles triunfantes "Diz-se discurso sucinto do latim sucintus .... a outra forma não existe!". Outras vezes dizem que se pode dizer das duas formas. Fico sempre a pensar, qual é a o objectivo disto, educar alguém, ou expor a ignorância do povo. Eu como povo, recusava-me a responder. Mas o povo tem sempre razão. E aprendi na fac. de Letras que a língua muda , ou evolui, devido ao uso, que lhe dão os falantes, e sempre assim foi, desde o latim clássico e escrito e o latim vulgar, dos cidadãos. E sabiam que o português deriva de um latim mais culto, devido à nossa romanização ter sido feita por classes socias mais elevadas, que tinham vilas e termas à beira mar (Portugal) e em Espanha deriva do latim popular, falado pelos legionários etc, que ficavam por lá no interior... Por isso dizemos " comer" e não "manducare" , mangiare, manger...
Agora vêm com a palavra "personagem" que já dizem que se pode dizer das duas maneiras...
Mas personagem vem do francês, personnage, onde é do género masculino, mas em português passou a ser do género feminino (devem ter sido os falantes...) .
E sempre se disse "a personagem principal do livro, é Tom Sawyer" etc, e ainda se ensina assim (vi no livro de português da Catarina) . Mas como no Brasil há muito se diz "o personagem" e "a personagem" (como se fosse uma pessoa) agora aqui, que se vêem telenovelas, também anda tudo a dizer "o personagem que Tony ramos interpreta..." E ainda pior "o personagem Anabela, da "Outra"... Mas como os falantes é que sabem, e se a maioria começa a dizer isto, pronto, passa a ser correcto. E qualquer dia lá está no dicionário. Se calhar já lá está. É aceitável das duas formas, dirão no "Bom Português". Está bem, bute.
6 comentários:
Lembras-te de ter aprendido as cinco excepções à regra de que todas as palavras da língua francesa terminadas em "age", como personnage, eram do género masculino? Se não me falha a memória as excepções eram cage, page, rage, image e plage. Era giro quando até para aprender uma língua a táctica era decorar qualquer coisinha.
Estava convencidíssima que as palavras portuguesas acabadas em "gem" eram sempre do género feminino!!!
Sou mesmo ignota!
(epá, até eu me lembi, com e sim, o ataque está cerrado :)
Pois foi, estive mesmo para pôr isso...
Não é por isso, mas personagem é, e devia continuar a ser, só do género feminino.
"Personnage",sim,que quer dizer pessoa.E que eu saiba,pessoa é um substantivo feminino,não?
Portanto,e em rigor,diremos a personagem.
E sempre foi assim;no e nos dicionários.
Dri
Postar um comentário